
Hide egy 40es éveiben járó okayamai
művész.
Alkotásai nagyon egyszerűek, épp úgy mint a bennük rejlő népi bölcsességek és szerelmi valomások.
És éppen ezek az egyszerű igazságok és tiszta érzelmek azok amik igazán megmelengetik a japánok szivét.
|
|
|
Kiválasztottam egy csokorra valót és lefordítottam...
|
|
Tanoshinde
yareba nandemo rakusho
|

|
|
Ha kedvvel csinálsz
valamit akkor biztosan könnyen sikerülni
fog
|
|
Nagai ame
mo, tsumetai ame mo, itsuka kitto agaru kara ne
|

|
|
A hosszú és a hideg
eső is egyszer biztos abbamarad
|
|
Daijoubu
genki dashite
|

|
|
Semmi baj, légy
vidám!
|
|
Kimi no
egao ga sekai wo terasu yo
|

|
|
A mosolyod beragyogja
a világot
|
|
Maiasa
umare kawaru jibun
|

|
|
Minden reggel újjá
születünk
|
|
Sukina
tokoro mo aru, kiraina tokoro moaru, DAIsukina anata
|

|
|
Vannak dolgok, amit
szeretek, de olyanok is, amit nem, benned kedvesem
|
|
Dekinai
no ga sabishinjanakute, dekinai to omou kokoro ga sabashi ne,
Dekiru kamoshirenai yo, dekitara ii ne, kitto dekiru yo
|
| | |