Hougen (nyelvjárások, dialektusok)
A hougen az a nyelvezet amelyet a japánok mindennapi életük során használnak. Ugyanaz a szó az ország más-más vidékein egészen máshogy hangozhat.
Ha visszanézünk az Edo korszakig, Japán a Tokugawa sógunátus rendszerében "han" elnevezésű közigazgatási egységekre volt felosztva. Ezek a hanok nagyjából megegyeznek a mai kenekkel(=megye). Minden han önálló kultúrával és dialektussal rendelkezett. Ebben az időben ha vándorok találkoztak egymással nem azt kérdezték egymástól hogy melyik han hanem melyik kuni(=ország) születte. Az emberek nem igazán hagyták el a szülőföldjüket, így gyakorlatilag mindenki egész élete során csak a helyi dialektust beszélték.
Aztán jött a Meiji és a Showa amikor is a világ mindenki számára kitágult, más nem a han hanem Japán lakosai voltak az emberek. Hirtelen nagy szükség lett egy egységes nyelvezetre, így az egész országban az iskolákban a kyoutsuugot(=) kezdték tanítani. Az aktuális főváros, Tokyo, dialektusát megtették a kyoutsuugaonak és elterjesztették az egész országban.
Hamarosan a rádió és tv közvetítések hatására, mindenki a kyoutsogot kezdte használni, de legalább eljutott arra a szintre hogy megértse. Így elkezdődőtt az a korszak amiben a helybeliekkel a sokkal kifejezőbb hougent és fontosabb alkalmakkor a ridegebb, de mindenki számára pontosan érthető kyoutsugot külön-külön kezdték használni.
                                                                         BENKYOU SPOT ^_^
Hogy
ez hogy is néz ki a valóságban? Vegyünk egy példát, valami
egyszerűt pl. egy üdvözlési formulát amit többen is
ismerhettek:)
Ohayou Gozaimasu = Jó reggelt
A
kifejezés ugye szószerint azt jelenti nagyon illedelmes modorban,
hogy korán van/gyors vagy. Néhány
példa hogy merre hogyan váltoik meg:
(1)Egyik
gyakori különbség, hogy a "gozaimasu" létige változik meg.
Ohayou gazu =>
Touhoku(Aomori, Miyagi stb.) Ohayou
gozansu
=> Kantou(Gunma, Ibaragi stb.) Ohayou
gowasu
=> Kyushu(Kagoshima,
Nagasaki stb.)
(2)Esetleg
lerövídítik a formát "hayou"-ra és azt ragozás mindenféle
képen, (hayai desu ne) Hayaenassu Fukushima
Hayainaa Shiga
Haenoo Tottori
Haenashika Akita
(3)Máskor egy egész az eredeti kifejezés (közeli vagy
egészen távoli)szinonimáit használják, persze azt is a helyi
ragozások szerint:)
{a}Okimashitaka? = Felébredtél?
Ogidaga => Yamagata
Okiyassatakai => Toyama
Okiyasattaka =>Tottori
Okiyaimashitana => Kagoshima
- illedelmes
{b}Ohiru naru = Dél lett
Ohinnari =>
Ishikawa
Ohinarimashita =>
Aomori
Ohinarimashitaka =>
Hiroshima
(4)Illetve
olyan kifejezések amiket elég nehéz az eredetihez kötni mivel elég
messze helyezkednek el Tokyotól+Honshutól, de azért vannak:) Ukimi souchi =>
Okinawa (több uchina guchi!
>>)
És
még sorolhatnám hiszen egy ilyen alapszónak aztán tényleg mindenhol
megvan a maga verziója! Sziget, országrész, megyé sőt akár régionként
is változhat!
|